-
1 приспособление для снятия ч-л (напр . корпуса сальника)
Engineering: lifting tool (из контракта поставки оборудования)Универсальный русско-английский словарь > приспособление для снятия ч-л (напр . корпуса сальника)
-
2 предварительный срок плановой поставки
предварительный срок плановой поставки
(напр. оборудования)
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > предварительный срок плановой поставки
-
3 крайний срок
2) Law: peremptory day3) Banking: deadline, time limit4) Patents: closing date5) Business: dead line, last date, bare date (дата, после которой какие-либо действия более не возможны)6) Programming: (назначенный) deadline (о выполнении работы, завершении задачи, конкретного набора вычислений, принятии решения и т.п. Иногда различают жёсткий (hard deadline) и мягкий (soft deadline) сроки завершения задачи)7) Automation: deadline (выпуска продукции)8) Robots: deadline (напр поставки оборудования) -
4 данные партии
данные партии
(напр. поставки оборудования на ТЭС, АЭС, транспортируемого материала, общая масса каждого элемента ядерного материала, включая уран и плутоний, при необходимости)
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > данные партии
-
5 дата исполнения
дата исполнения
(напр. поставки оборудования)
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > дата исполнения
-
6 намеченная дата
намеченная дата
намеченный срок
(напр. поставки оборудования)
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
Синонимы
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > намеченная дата
-
7 номер партии
- lot number
- LN
номер партии
(напр. поставки оборудования)
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > номер партии
-
8 в зависимост
General subject: whatever occurs first (напр. по условиям договора страхования СМР страховое покрытие объекта начинается либо с момента начала поставки оборудования Заказчиком, либо с момента поставки оборудования Подрядчиком) -
9 ёмкость
1) General subject: capacity, container, content, holding capacity, liquidity, market size, output, rated capacity, size, volume, load2) Geology: competence (потока), competency (потока)3) Naval: gallonage (в галлонах)4) Medicine: receptacle, tank5) Military: (вместимость) (holding) (резервуар) container, (вместимость) (holding) (резервуар) reservoir, (вместимость) (holding) (резервуар) tank, (вместимость) (holding) capacity, (объёмная) cubic capacity, hold, holding, storage tank6) Engineering: band capacitance, body capacitance, bulk, condensance, cubic content, pot, reservoir, voltage-dependent capacitance, volumetric capacity (холодильной камеры), bowl assembly (из контракта поставки оборудования; возм. контекстуальное значение)7) Agriculture: vat8) Chemistry: bin9) Construction: receptivity, storage cantilevering (напр, бункера, водохранилища или склада), volumetric cantilevering (геометрическая)10) Mathematics: index (of a grammar)11) Railway term: bin space, capacity value, cubic capacity (в кубических мерах), storage capacity (напр. резервуара), tank farm, tankage (резервуара или бака), working capacity12) Economy: intensity (удельная величина)13) Automobile industry: displacement, roominess, tankage (резервуара, бака), volumetric capability14) Mining: cubic contents, volumetric capacity (геометрическая)15) Forestry: box16) Metallurgy: holding capacity (электропечи)17) Physics: cubical content18) Electronics: capacitance, capacitor (конденсатор), length, permittance, terminal capacitance21) Immunology: capacity (вектора), capacity (иммуносорбента)24) Cartography: loading capacity (кассеты)25) Silicates: storage vessel26) Metrology: (электрическая) capacitance (величина), capacitance (элемент схемы), capacitor, (электрическая) capacity (величина)27) Coolers: gastronomic tank28) Ecology: cubical contents29) Drilling: capacitor30) Sakhalin energy glossary: balance tank, bowl, drum (коагуляции)31) Oil&Gas technology cubic capacity32) EBRD: carrying capacity (максимальное воздействие, которое может выдержать биосфера планеты или любая экосистема), environmental assimilative capacity (способность данной территории поглощать (ассимилировать) загрязнение или негативное воздействие на окружающую среду)33) Polymers: capability, containment34) Automation: cap, capacitance (см. тж capacity)35) Arms production: capacity (обычно магазина)36) Sakhalin A: vessel (под давлением)37) Cables: capacitance (электрическая), capacity (электрическая)38) Chemical weapons: bulk container39) Makarov: carrying capacity (пастбища), contents, grazing capacity (пастбища), holder, holding capacity (сорбента), jar, pondage, stock-carrying capacity (пастбища), stocking capacity (пастбища)40) Gold mining: silo41) Electrochemistry: capacitance (электростатическая), capacity (аккумулятора)42) oil&gas: capacity drum, chamber43) Logistics: bulk storage tank, stowage tank44) Electrical engineering: (электрическая) capacitance, (электрическая) capacity -
10 приспособление для снятия ч-л
Engineering: (напр. корпуса сальника) lifting tool (из контракта поставки оборудования)Универсальный русско-английский словарь > приспособление для снятия ч-л
-
11 простой
1) General subject: ABC, a member of the public (человек), aboriginal, artless, austere, babyish, bald, bare, base, chaste, childlike, coarse, common, dead time (на работе), dolly, down time, down-home, easy, elegant (о формулировке, научном определении и т.п.), elementary, facile, foolproof, gross (о пище), groundling, haplo, home bred, home made, home-bred, homely, homespun, honest, humble, idlesse, informal, infrangible, ingenuous, lay up, lay-up (машины), mere, mobbish, native, no frills, no-frills, onefold, open and shut, open-and-shut, ordinary, outage, penny plain, penny-plain, plain, poor, primitive, profane, pure (о стиле), racy of the soil, rough, run of the mill, run of the mine, rustic, severe (о стиле, манерах, одежде и т.п.), shirt sleeve, silly, simple, snap, standstill, stoppage, straightforward, tailor made, tailored, tailored (о женской одежде), terre-а-terre, unaffected, unartful, unbending, unceremonious, uncomplicated, uncompounded, unfussy, unmannered, unperplexed, unpretentious, unselfconscious, unsophisticated, (сравнительно) unsophisticated (об оборудовании и т.п.), up country, up-country, vera, very, vulgar, tie-up (договор поставки), simple-minded (характеристика человека без пресловутого камня за пазухой), folksy2) Naval: demurrage (транспортных средств), standing by (судна)4) American: downtime, run-of-the-mill, run-of-the-mine5) Obsolete: russet6) Military: (оборудования) delay, (оборудования) idle time, (оборудования) stoppage7) Engineering: delay, down (оборудования), fault time, idle, idle time, ineffective time, nonuse, out-of-service time, outage time, shutdown, standing time, stopping, time-out, vanilla10) Chemistry: idiotproof11) Construction: wasted time12) Mathematics: breakdown time, idle time (вынужденная остановка), off-time, prime, short, standing idle, tame13) Railway term: idle hours, lay-over16) Economy: lie time, simple (напр. о проценте), standby time, straight, work stoppage17) Accounting: lost time18) Australian slang: cushy19) Automobile industry: ordinary (в противоположность автоматическому), standing, time-out (напр. из-за ремонта)20) Architecture: straightway21) Mining: dead time (на работе), demurrage (при работе), down-time, non-productive time (в работе), standstill (в работе), time-out (в работе)22) Diplomatic term: shirt-sleeve, work stoppages23) Forestry: single-storeyed24) Metallurgy: idle hours (в работе)25) Polygraphy: standstill time26) Scornful: plebeian28) Textile: delay (оборудования), out-of-service time (машины), standing time (машины), waste of time (машины)29) Jargon: square, funky, Mickey Mouse30) Information technology: easy-to-understand31) Oil: dead time (в бурении), down time (в бурении), holdup (бурового станка), idle hour, off-period, shut down33) Advertising: idle capacity34) Patents: single35) Business: idle period, idleness, loss of use, primary, slack36) Drilling: unproductive time37) Oilfield: shut-down (о машинах механизмах)38) Production: dormancy (о производстве)39) EBRD: demurrage (судна или вагона), downtime (отказ оборудования), outage (выход из строя оборудования)40) Polymers: shutdown (оборудования), stoppage (машины)41) Programming: small42) Automation: dead (cycle) time, idle (машины), plain (по конструкции)43) Quality control: (вынужденный) downtime, dwell time, inactive time44) Robots: idle (оборудования), timeout45) Cables: downtime (оборудования)46) Makarov: abecedarian, broken time, common (дроби), downtime (оборудования), home-made, homelike, inartificial, inelaborate, naked, no activity, off, one-fold, shutdown (напр. предприятия, машины), shutdown (напр., предприятия, машины), tailor-made47) Phraseological unit: common-and-garden48) Microsoft: hassle-free49) Trade unions: down-day50) General subject: parsimonious (о модели) -
12 turnkey basis
принцип поставки комплектного оборудования (напр., ГПС)метод сдачи бурового оборудования в аренду с подготовкой его к работе «под ключ»Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > turnkey basis
-
13 комплект
set, complement, outfitкомплект действующий (напр. радиостанции) — issue complementкомплект документации — documentation package, set of papers, set of documentsкомплект инструмента — tool set, tool kitкомплект ЗИП (групповой, индивидуальный, одиночный) — SPTA set (group, individual, single)комплект монтажный (напр. антенны и т.д.) — installation kitкомплект оборудования — set of equipment, equipment complement, equipment set▪ The power pack of a radio set comprises 4 storage cells.комплект полный — complete set, complementкомплект поставки — delivery set, standard equipment, list of delivered equipment, items of supplied outfitкомплект промышленный радиостанции (включает действующий к., запасное и вспомогательное имущество) — Manufacturer's complement of a radio set (comprises the issue complement of the radio set, spares and auxiliaries)▪ Repair kit: Generally refers to a group of parts issued together under one stock number for the reconditioning of a subassembly. Punctures in the aluminium skin of the electrical equipment shelter are patched with a repair kit.комплект технической документации — set of technical papers, set of technical documentsв комплекте... не поставляется — not supplied as part of...▪ The battery is not supplied us part of the radio set and must be requisitioned separately.заменять полностью (в комплекте с...) — to change complete with...▪ Coils of transformers that have identical functions are interchangeable for all models if they are changed complete with tuning cores.поставляться в комплекте с... — to be supplied with..., completed with...Поставки машин и оборудования. Русско-английский словарь > комплект
-
14 вес
weight (wt)
- без топлива (ла) — zero fuel weight
- брутто — gross weight
- в зависимости от высоты (давления) и температуры на аэродроме, максимальный (допустимый) взлетный (параграф разд. 5 рлэ) — takeoff weight-altitude-temperature (wat) curves the wat curves should be provided which limit the weight to an extent necessary to ensure compliance with the airworthiness climb requirements appropriate to takeoff.
- в зависимости от высоты (давления) и температуры на аэродроме, максимальный (допустимый) взлетный (надпись к графику разд. 5 рлэ) — maximum takeoff weight for altitude and temperature the curves should be drawn having the altitude of the airdrome as the ordinate and airplane weight as abscissa, with lines of constant temperature.
- в зависимости от высоты (давления) и температуры на аэродроме, максимальный (допустимый) посадочный (параграф разд. 5 рлэ) — landing weight-altitude-temperature (wat) curves the curves should be drawn to the same specification as for the takeoff wat curves.
- в зависимости от высоты (давления) и температуры на аэродроме, максимально (допустимый) посадочный (график к разд. 5 рлэ) — maximum landing weight for altitude and temperature the graph title should be "maximum landing weight for altitude and temperature".
-, взлетный — takeoff weight
- в тысячах кг (на графике) — weight - thousands of kg
-, выбранный заявителем — weight selected by the applicant
-, гарантированный — guaranteed weight
- десантной нагрузки — air delivery load weight
- загруженного самолета, без топлива, максимальный — maximum zero fuel operational weight
- заправляемого топлива, максимальный (в кг) — maximum fuel load weight
- из условия располагаемой энергоемкости тормозов (колес), максимально допустимый взлетный — maximum allowable takeoff weight restricted /permitted/ by brake kinetic energy absorption (capacity)
-, завышенный (напр. при посадке) — overweight
-, максимальный взлетный — maximum takeoff weight
-, максимально допустимый взлетный — maximum allowable takeoff weight
-, максимальный посадочный — maximum landing weight
-, максимальный расчетный полетный — maximum design flight weight (mfw)
максимальный расчетный вес, ограниченный условиями прочности ла и другими требованиями летной годности. — the maximum weight for flight as limited by aircraft strength and other airworthiness requirements.
-, максимальный (расчетный) рулежный — maximum (design) taxi weight
максимальный предвзлетный вес ла, включающий вес топлива на выруливание и опробование двигателей. — the maximum weight allowed for ground maneuver includes weight of taxi and run-up fuel.
-, максимальный сертифицированный (установленный в соответствии с нормами летной годности) — maximum certificate(d) weight maximum certificate weights are determined in accordance with the airworthiness requirements.
-, маршрутный (полетный) — en-route weight
-, минимальный — minimum weight
-, наибольший — highest weight
-, наименьший — lowest weight
- начала перекачки топлива, максимальный расчетный — maximum design fuel transfer weight (mftw)
-, ограниченный заявителем, наибольший — highest weight selected by the applicant
-, ограниченный по набору высоты, максимально допустимый взлетный — maximum allowable takeoff weight restricted /permitted/ by climb performance
-, ограниченный по набору высоты при уходе на второй круг, максимально допустимый посадочный — maximum allowable landing weight restricted by climb performance during go-around (сша)
maximum landing weight permitted by balked landing climb performance (англ.)
-, ограниченный располагаемой длиной впп, максимально допустимый посадочный — maximum allowable landing weight permitted by landing field length available
-, ограниченный располагаемой энергоемкостью колес (тормозов), максимально допустимый взлетный — maximum allowable takeoff weight restricted /permitted/ by brake kinetic energy absorption capacity
-, ограниченный скоростью вращения колес максимально допустимый взлетный — maximum allowable takeoff weight restricted by tire speed
- перегрузочный — overload weight, overweight
- по формуляру — logged weight, weight specified in log book
- полезной нагрузки — useful load weight
-, полетный (в рлэ, на графиках) — gross weight (gw)
-, полетный (по британским нормам летной годности bcar) — en-route weight
- полной нагрузки (вес экипажа, топлива и полезной нагрузки) — full load weight
-, посадочный (нормальный) — landing weight
- предельный — maximum weight
- предельный, взлетный — maximum takeoff weight
- предельный /полный/ полетный — gross weight
- при начальном наборе высоты — climbout weight
-, приведенный взлетный — factored takeoff weight
- пустого самолета — empty weight
- пустого самолета, базовый — basic empty weight (bew)
- пустого самолета в состоянии поставки — delivery empty weight (dew) manufacturer's empty weight less any shortages, plus those standard items and operational items in aircraft at time of delivery.
- пустого самолета, основной — basic empty weight (bew) standard basic empty weight plus or minus weight of standard item variations.
- пустого самолета, производственный — manufacturer's empty weight (mew)
вес конструкции, силовой установки, систем и оборудования, которые являются составной частью конкретного ла. — the weight of the structure, powerplant, furnishings, systems and other items of equipment that are considered an integral part of a particular aircraft configuration.
- пустого самолета с полным снаряжением — operational empty weight
- пустого снаряженного самолета — operational empty weight (oew)
basic empty weight or fleet empty weight plus operational items.
-, расчетный — design weight
-, расчетный взлетный — design takeoff weight
-, расчетный полетный — (maximum) design flight weight
-, расчетный посадочный — design landing weight
-, рулежный — taxi weight,
- самолета (обозначение оси графика изменения веса в полете) — gross /en-route/ weight
- самолета без топлива — zero fuel weight
-, сертифицированный — certificate(d) weight
-, скорректированный — corrected weight
- служебной нагрузки — weight of standard items
- снаряжения самолета (с экипажем и бортпроводниками) — weight of (aircraft) operational items
- снаряженного самолета — operational weight
- снаряженного самолета, взлетный — operational takeoff weight (otow)
- снаряженного самолета, посадочный — operational landing weight (olw)
- (самолета) с полным снаряжением (со снаряжением) — operational weight
-, стандартный — standard weight
-, сухой — dry weight
вес двигателя с установленными агрегатами, без охлаждающей жидкости, масла и топлива — the weight of an engine exclusive of fuel, oil, and liquid coolant.
- тары — tare weight
-, транспортировочный — shipping weight
-, удельный — specific gravity
- удельный, топлива — fuel specific gravity
- установленный (для конкретных условий, ограничений) — authorized weight (for takeoff or landing)
-, чистый — net weight
-, эксплуатационный (ла) — operational weight
выигрыш в в. — saving of weight
избыток в. — excess weight
по в. — by weight
%-ный раствор по в. — % by weight solution
под своим в. — due to own weight
клапан свободно входит в гильзу под действием своего веса. — the valve drops freely into the sleeve due to its own weight.
при любом в. — at any weight
разбивка в. (ла на составляющие: вес конструкции, топлива, снаряжения и т.д.) — weight breakdown
выигрывать в в. — save weight
проигрывать в в. — have weight penalty
уменьшать в. — reduce weight
химическое фрезерование и сотовые конструкции применяются для уменьшения веса самолета. — chemical milling and honeycomb construction are techniques developed to reduce the aircraft weight.
увеличивать в. — increase weightРусско-английский сборник авиационно-технических терминов > вес
См. также в других словарях:
предварительный срок плановой поставки — (напр. оборудования) [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN tentative schedule delivery date … Справочник технического переводчика
данные партии — (напр. поставки оборудования на ТЭС, АЭС, транспортируемого материала, общая масса каждого элемента ядерного материала, включая уран и плутоний, при необходимости) [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика … Справочник технического переводчика
дата исполнения — (напр. поставки оборудования) [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN done day … Справочник технического переводчика
намеченная дата — намеченный срок (напр. поставки оборудования) [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом Синонимы намеченный срок EN target date … Справочник технического переводчика
номер партии — (напр. поставки оборудования) [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN lot numberLN … Справочник технического переводчика
КИТАЙ — Китайская Народная Республика, гос во, расположенное в Центр. и Вост. Азии. Площ. ок. 10 млн. км2. Нас. 656,6 млн. чел. (1957). Ок. 94% (1953) населения китайцы (хань), кроме того, чжуаны, уйгуры, хуэй, и, тибетцы, мяо, маньчжуры, монголы, буи,… … Советская историческая энциклопедия
Оптовые запасы — (Wholesale Inventories) Определение оптовых запасов, торговые и складские запасы Информация об определении оптовых запасов, торговые и складские запасы Содержание Содержание Виды запасов и их характеристики Торговые и складские запасы Принципы… … Энциклопедия инвестора
Оптовая торговля — (Wholesale) Определение оптовой торговли, роль и функции оптовой торговли Информация об определении оптовой торговли, роль и функции оптовой торговли Содержание Содержание Сущность . Роль и функции оптовой торговли. Биржевая форма оптовой… … Энциклопедия инвестора
Оптовый рынок — (Wholesale market) Важный элемент инфраструктуры определенного региона и даже страны Элемент, который гарантирует сильную позицию фирм и субъектов Содержание Содержание Оптовый Сущность . Роль и функции оптовой торговли. Биржевая форма оптовой… … Энциклопедия инвестора
Капитал — (Capital) Капитал это совокупность материальных, интеллектуальных и финансовых средств, используемых для получения дополнительных благ Определение понятия капитала, виды капитала, рынок капитала, кругооборот капитала, проблема оттока… … Энциклопедия инвестора
Титан — (Titanium) Физические и химические свойства титана, получение титана Применение титана в чистом виде и в виде сплавов, применение титана в виде соединений, физиологическое действие титана Содержание Содержание Раздел 1. История и нахождение в… … Энциклопедия инвестора